Slang & everyday/colloquial speech. Slang i mowa potoczna

Slang

Slang & everyday/colloquial speech

Slang i mowa potoczna

Slang różni się od zwykłej mowy czy leksyki kolokwialnej tym, że ma ograniczony zasięg społeczny i charakteryzuje go silniejsze zabarwienie emocjonalne.

Termin „slang” pojawił się po raz pierwszy w XVIII wieku na gruncie angielskim i oznaczał początkowo język wulgarny. Z biegiem czasu terminem tym zaczęto określać inne sposoby posługiwania się językiem. Można wyodrębnić trzy typy slangu. Po pierwsze, słownictwo właściwe dla środowisk dewiacyjnych (np. złodziei) lub mowa wulgarna. Po drugie, środki leksykalno-frazeologiczne właściwe dla przedstawicieli danego zawodu (np. lekarzy, prawników). Po trzecie, mowa o charakterze krańcowo potocznym i efemerycznym, wychodząca poza ramy kulturalnego języka ogólnego czy standardowego, wprowadzająca nowe słownictwo lub zmieniająca znaczenie istniejących wyrazów i która nie jest własnością żadnej warstwy społecznej, ponieważ może pochodzić z różnych środowisk.

Poniżej kilka najbardziej powszechnie stosowanych przykładów slangu i mowy potocznej w codziennych rozmowach:

Slang differs from ordinary speech or colloquial vocabulary in that it has a limited social scope and is characterised by a stronger emotional tone.

The term „slang” first appeared in the 18th century in English and originally meant vulgar language. Over time, the term began to describe other ways of using language. We can distinguish three types of slang. First, vocabulary associated with deviant environments (e.g. thieves) or vulgar speech. Second, lexical and phraseological figures of speech appropriate for representatives of a given profession (e.g. doctors, lawyers). Third, speech of an extremely colloquial and ephemeral nature, which goes beyond the framework of cultural general or standard language, introducing new vocabulary or changing the meaning of existing words and which is not the property of any social class, as it can come from different environments.

Below are some of the most commonly used examples of slang and colloquialisms in everyday conversations:

Gonna = going to

e.g. I’m gonna find a new job soon.

Wanna = want to

e.g. I don’t wanna do it now.

Ain’t = isn’t / aren’t / haven’t/ hasn’t

e.g. There ain’t no party at John’s this weekend.

Gotcha = got it = understand

e.g. Gotcha now. Thanks for explaining that.

Dunno = don’t know

e.g. I dunno what you want from me.

cause/’cos/’coz (American) = because

e.g. He did it ‘cause he loves you.

Lemme = let me

e.g. Lemme say that again.

Gimme = Give me

e.g. Gimme that book. It’s mine.

Gotta = have got to

e.g. Sorry but I gotta go now.

Outta = out of

e.g. I don’t like this place. Let’s get outta here!

Innit / init/ in’t = isn’t it

e.g. It’s Pete’s house, innit?

Yeah = yes

e.g. Oh yeah, you’re right.

Yep = yes

e.g. Do you work at weekends? Yep.

Nope = no

e.g. Are they a couple? – Nope, they’re just friends.

Nah = no

e.g. Do you need some help? – Nah, thanks.

Akronimy jako element angielskiego slangu i mowy potocznej

W potocznym języku angielskim często używa się także skrótów i słów skrótowych, które ułatwiają szybką i łatwą komunikację. Poniżej kilka najczęściej używanych skrótów (akronimów) w potocznym języku angielskim:

Acronyms as an element of English slang and colloquial speech

Colloquial English also often uses abbreviations and shortened words that facilitate quick and easy communication. Below are some of the most commonly used abbreviations (acronyms) in colloquial English:

  1. ASAP = “as soon as possible” (tak szybko jak to możliwe)

  2. BTW = “by the way” (przy okazji)

  3. FYI = “for your information” (do twojej wiadomości)

  4. OMG = “oh my God” (o mój Boże)

  5. LOL = “laugh out loud” (śmiać się na cały głos)

  6. TBH = “to be honest” (szczerze mówiąc)

  7. IMO = “in my opinion” (moim zdaniem)

  8. LMK = “let me know” (daj mi znać)

  9. GTG = “got to go” (muszę iść)

  10. IDK = “I don’t know” (nie wiem)

  11. BRB = “be right back” (zaraz wracam)

  12. WTH= “what the hell” (co do licha)

  13. NVM = “never mind” (nie ważne)

  14. TMI = “too much information” (zbyt wiele informacji)

  15. TGIF = “thank God it’s Friday” (dzięki Bogu jest piątek)

EXERCISES

Task 1 – Matching

Match the slang/colloquial words with their real or standard equivalents.

Slang /common speech

1. ‘cause / ‘coz/’cuz

2. gonna

3. wanna

4. gotta

5. yeah

6. I ain’t

Standard meaning

a. have got to

b. I’m not

c. because

d. want to

e. going to

f. yes

Task 2 – Writing

Rewrite the sentences using standard English.

1 Ain’t no sunshine when she’s gone ________________________________________________

2 I wanna hold your hand __________________________________________________________

3 BTW, I gotta leave now ___________________________________________________________

4 ‘Cos I ain’t crazy _________________________________________________________________

5 IMO, he’s gonna make you cry ____________________________________________________

6 'Coz you and me, we both wanna the same thing ___________________________________

Slang & everyday/colloquial speech. Slang i mowa potoczna

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *