Differences between British English and American English
There are a few areas in which British and American variety of the English language differ from each other. The main differences include spelling, vocabulary, grammar and pronunciation.
Let’s explore each area in more details.
1/ SPELLING
British English keeps the spelling of words it has absorbed from other languages, mainly Latin and French. Whereas American English spelling is based mostly on how the word sounds when it is spoken, therefore American spelling seems to be easier than British one.
English was introduced to America at the beginning of the 17th century by the British settlers. The language has evolved since then and it has been influenced by the many waves of immigration to the USA.
The spelling of British English words was introduced by Samuel Johnson in what is considered to be one of the most famous dictionaries in the world i.e. ‘A Dictionary of the English Language’, which was published in 1755 and which contained 42,773 words
On the other side of the Atlantic, in America, ‘A Compendious Dictionary of the English Language’ by Noah Webster first appeared in 1806, which was the first truly American dictionary and which popularised features which would become a hallmark of American English spelling. In 1828 his ‘American Dictionary of the English Language’ was published which contained 70,000 words. He simplified the spelling of lots of complicated English words. He also introduced uniquely American English words such as squash (= a fruit with hard skin, a soft inside, and large seeds, that you cook and eat as a vegetable), chowder (= a type of thick soup usually made from fish or other sea creatures) and skunk.
Here are the main differences in spelling between British and American English.
-
British English words ending in ‘our’ usually end in ‘or’ in American English:
BRITISH |
AMERICAN |
colour |
color |
labour |
labor |
humour |
humor |
honour |
honor |
neighbour |
neighbor |
-
British English words ending in ‘tre’ usually end in ‘ter’ in American English:
BRITISH |
AMERICAN |
theatre |
theater |
metre |
meter |
kilometre |
kilometer |
-
Verbs in British English that can be spelt with either ‘ize’ or ‘ise’ at the end are always spelt with ‘ize’ at the end in American English:
BRITISH |
AMERICAN |
apologize or apologise |
apologize |
familiarize or familiarise |
familiarize |
recognize or recognise |
recognize |
-
Verbs in British English that end in ‘yse’ are always spelt ‘yze’ in American English:
BRITISH |
AMERICAN |
analyse |
analyze |
paralyse |
paralyze |
hydrolyse |
hydrolyze |
catalyse |
catalyze |
-
In British spelling ‘L’ is doubled in verbs ending in a vowel plus ‘L’. In American English, the ‘L’ is not doubled:
BRITISH |
AMERICAN |
travel |
travel |
travelled |
traveled |
travelling |
traveling |
traveller |
traveler |
-
British English words that are spelt with the double vowels ae or oe tend to be spelt with an e in American English.
BRITISH |
AMERICAN |
leukaemia |
leukemia |
anaemia |
anemia |
encyclopaedia |
encyclopedia |
orthopaedist |
orthopedist |
-
Some nouns that end with ‘ence’ in British English are spelt ‘ense in American English:
BRITISH
AMERICAN
defence
defense
licence
license
offence
offense
-
Some nouns that end with ‘ogue’ in British English end with either ‘og’ or ‘ogue in American English:
BRITISH |
AMERICAN |
analogue |
analog or analogue |
catalogue |
catalog or catalogue |
monologue |
monolog or monologue |
2/ VOCABULARY
There are a lot of words which are completely different in British and American English. Generally speaking, most Americans will understand British English speakers and vice versa. However, as your English reaches a more advanced level, it becomes more important to be consistent and decide which variety of English you prefer, either American English or British English. This consistency plays a pivotal role in clear English communication and is the indicative of achieving a high level of linguistic competence.
Below are a few most common examples.
British English |
American English |
Polish meaning |
aerial |
antenna |
antena |
autumn |
fall |
jesień |
banknote |
bill |
banknot |
biscuit |
cookie |
ciastko |
bonnet |
hood |
maska samochodu |
boot |
trunk |
bagażnik samochodu |
braces |
suspenders |
szelki |
car park |
parking lot |
parking |
caretaker |
janitor |
dozorca, woźny |
chemist’s |
drugstore |
apteka |
chips |
French fries |
frytki |
the cinema |
the movies |
kino |
curtains |
drapes |
zasłony, kotary |
draughts |
checkers |
warcaby |
dummy |
pacifier |
smoczek |
dustbin/rubbish bin |
garbage can |
kosz na śmieci |
dustman |
garbage collector |
śmieciarz |
engine |
motor |
silnik |
flat |
apartment |
mieszkanie |
flyover |
overpass |
wiadukt, estakada |
garden |
yard |
podwórko |
ground floor |
first floor |
parter |
gumboots, wellington boots |
rubbers |
gumowce |
gym shoes, trainers, tennis shoes |
sneakers |
tenisówki, trampki |
handbag |
purse |
torebka damska |
hoarding |
billboard |
tablica reklamowa |
holiday |
vacation |
wakacje |
hoover |
vacuum cleaner |
odkurzacz |
ill |
sick |
chory |
lift |
elevator |
winda |
lorry |
truck |
ciężarówka |
maize |
corn |
kukurydza |
maths |
math |
matematyka |
motorway |
freeway/highway |
autostrada |
nappy |
diaper |
pielucha |
off-licence |
liquor store |
sklep monopolowy |
pavement |
sideway |
chodnik |
petrol |
gasoline |
benzyna |
post |
|
poczta |
postman |
mailman, mail carrier |
listonosz |
potato crisps |
potato chips |
czipsy |
pram |
baby carriage |
wózek dziecięcy |
primary school |
elementary school |
szkoła podstawowa |
public toilet |
restroom |
toaleta publiczna |
pushchair |
stroller |
wózek spacerowy dla dziecka |
queue |
line |
kolejka |
railway |
railroad |
kolej |
secondary school |
high schools |
szkoła średnia, liceum |
return (ticket) |
round trip |
bilet w obie strony |
roundabout |
traffic circle |
rondo |
rubber |
eraser |
gumka do mazania |
rubbish, litter |
garbage, trash |
śmieci |
shop |
store |
sklep |
single (ticket) |
one-way |
w jedną stronę |
sweets |
candy |
słodycze, cukierki |
tap |
faucet |
kran |
taxi |
cab |
taksówka |
term |
semester |
semestr |
timetable |
schedule |
harmonogram |
trousers |
pants |
spodnie |
underground |
subway |
metro |
wardrobe |
closet |
szafa na ubrania |
windscreen |
windshield |
przednia szyba w samochodzie |
zip |
zipper |
zamek błyskawiczny |
3/ GRAMMAR
Apart from spelling and vocabulary, there are certain grammatical differences between British and American English. Below are a few examples:
1. Present perfect and past simple
In British English, people use the present perfect to speak about a past action that they consider relevant to the present.
In American English the present perfect can be used in the same way, but people often use the past simple when they consider the action finished. This is especially common with the adverbs already, just and yet.
British English |
American English |
He isn’t hungry as he has already had dinner. |
He isn’t hungry as he already had dinner. |
Past tense forms
Below are a few examples of verbs which have different past simple and past participle forms in American and British English.
Infinitive |
Past simple |
Past simple |
Past participle |
Past participle |
burn |
burned/ |
burned/ |
burned/ |
burned/ |
dive |
dived |
dove/ |
dived |
dived |
dream |
dreamed/ |
dreamed/ |
dreamed/ |
dreamed/ |
get |
got |
got |
got |
gotten |
learn |
learned/ |
learned |
learned/ |
learned |
spell |
spelt |
spelled |
spelt |
spelled |
2. got and gotten
In British English, the past participle of the verb get is got.
In American English, people say gotten.
!!! It’s important to note that have got is commonly used in both British and American English to speak about possession or necessity and have gotten is not correct here.
British English |
American English |
You could have got injured! |
You could have gotten injured! |
3. Verb forms with collective nouns
In British English, a singular or plural verb can be used with a noun that refers to a group of people or things (a collective noun) e.g. a band, staff, team. We use a plural verb when we think of the group as individuals or a singular verb when we think of the group as a single unit.
In American English, a singular verb is used with collective nouns.
!!! It’s important to remember that police is always followed by a plural verb.
British English |
American English |
My family is/are visiting from Spain. BUT: |
My family is visiting from Spain. BUT: |
4. have and take
In British English, the verbs have and take are commonly used with nouns like bath, shower, wash to speak about washing and with nouns like break, holiday, rest to speak about resting.
In American English, only the verb take (and not the verb have) is used this way.
British English |
American English |
I’m going to have/take a shower. |
I’m going to take a shower. |
5. shall
In British English, people often use Shall I …? to offer to do something and/or Shall we …? to make a suggestion. Whereas for speakers of American English it’s unusual to use shall. They normally use an alternative such as Should/Can I …? or Do you want/Would you like …? or How about …? instead.
British English |
American English |
Shall I open the window? |
Can I open the window? |
6. ‘Needn’t’, which is commonly used in British English, is rarely, if at all used in American English. In its place Americans use ‘don’t need to’.
7. Use of prepositions
-
In British English, at is used with many time expressions, e.g.
at Christmas/six 'o’ clock
at the weekend
-
In American English, on is always used when talking about the weekend, not at, e.g.
What are you doing on the weekend?
She always visits her parents on weekends.
-
In British English, at is often used when talking about schools or other institutions, e.g.
He studied medicine at university.
-
In American English, in is often used, e.g.
She studied Spanish in high school.
-
In British English, to and from are used with the adjective different, e.g.
This building is different from/to anything I last saw it.
-
In American English from and than are used with different, e.g.
This building is different from/than anything I last saw it.
-
In British English, to is always used after the verb write, e.g.
I promise to write to you every day.
-
In American English, to can be omitted after write, e.g.
I promise to write you every day.
-
In British English from…to is used when refererring to some time range. e.g.
I work from Monday to Friday.
-
In American English they rather use through instead.
I work Monday through Friday.
4/ PRONUNCIATION
The difference in pronunciation between British English and American English seems to be the most obvious one as it is based on the thing which is easy to detect in a conversation i.e. accent.
1. The /r/ sound
The most noticeable (and audible) difference is the way the letter r is pronounced. In British English, when r comes after a vowel in the same syllable (as in car, hard, or market), the r is not pronounced. In American English the r is pronounced almost in all words where it appears.
2. Vowel pronunciation
One of the vowels that is pronounced quite differently is the ‘o’. For the British accent, the lips are rounded and forward. Whereas, for the American accent, the lips are relaxed and the bottom jaw is dropped.
e.g.
British American
Stop /stɒp/ Stop /stɑːp/
Hot /hɒt/ Hot /hɑːt/
Job /jɒb/ Job /jɑːb/
3. Pronunciation of the /t/ letter in the middle of certain words
According to the rule behind the standard or general American accent, if there is a vowel before and after the /t/ like in the word ‘better’ /better/ and also, if there’s an /r/ before the /t/ and a vowel after the /t/ like in party, the /t/ is said as a quick flicked or flapped light /d/ sound.
This doesn’t happen for the standard British accent. For example, for the British, the word ‘better’ is said /better/, whereas for the American it’s said /bedder/.
Batter ( = someone who hits the ball in baseball)
For the British, it’s said /batter/.
British: The batter hit the ball.
For the American, it’s said /badder/.
American: The badder hit the ball.
party
For the British, it’s said /party/.
For the American accent, it’s said /pardy/
4. Patterns of speech stress and rhythm
Both British English and American English are stressed-timed languages. For example, often with French words that are in English, there is a difference in syllable stress. Generally, British English puts the emphasis on the first syllable, and American English puts the stress on the second syllable.
For example, the word ‘ballet’.
The British pronunciation is ‘ballet’ /’bæleɪ / – the stress is on the first syllable.
The American pronunciation is ‘ballet /bæ’leɪ / – the stress is on the second syllable.
It is similar in the word ‘beret’.
The British pronunciation is ‘beret’ /’bereɪ/ – the stress is on the first syllable.
The American pronunciation is ‘beret’ /bə’reɪ /– the stress is on the second syllable.
QUIZ TIME
Test your knowledge of American to British English vocabulary with the quiz below.
Replace the American English word in italics with a British English equivalent.
-
Could you give me a hand with the drapes? I need to hang them all today.
-
We’d better take the elevator as it’s the 8th floor.
-
How about watching a movie tonight?
-
You should see Danny’s new apartment. It’s very modern and spacious.
-
I need to go to the drugstore and get some aspirin for my flu.
-
I always turn the faucet off while brushing teeth to save some water.
-
I usually take the garbage out twice a week before I leave for work.
-
We would have got there faster if we had taken the highway instead of the country road.
-
Look at this man and his shabby look. He must be some hobo.
-
They need to buy some new things for their newborn baby such as a baby carrage, diapers and a pacifier.
-
The fastest way to get around London is by subway, called the Tube.
-
His favourite subject at elementary school was math.
-
I already knew what I wanted to study when I was in high school.
-
I spent more than 20 mins waiting in a line at the local store.
-
One of my favourite seasons is the fall as I love collecting colourful leaves.
Answers
-
curtains
-
lift
-
film
-
flat
-
chemist’s
-
tap
-
rubbish
-
motorway
-
tramp
-
pram, nappies, dummy
-
underground
-
primary school, maths
-
secondary school
-
queue, shop
-
autumn